Erudite is an elegent wordp­ress theme with a nice and char­ming typography by Soma Design. I wish there are more wordp­ress themes like this outside there. I love it dark bac­kground the most.

–Cahya

Indonesian Translation for The Erudite

I just finished trans­lating an elegant wordp­ress theme “The Erudite” by Soma Design. Thanks to Matt Wiebe who nicely guided me through the process, and thanks to Dani Iswara and Trimar­tono Muliawan – the mem­bers of BBC – who help me with a lot of bet­ter choices for vocabularies translation.

There is some notes that I would like to add here so you would not con­fuse with the trans­lation because Bahasa Indonesia (the Indonesian language) has quite lot of synonyms and it was hard to chose the exacts words for the translation.

Here is some general and specific vocabularies from English → Bahasa Indonesia:

Home Beranda
Pages Halaman
Categories Kategori
Archives Arsip
Search Telusuri *
Post Tulisan
Meta Meta
Comments/Responds Tang­gapan **
Tag Tanda/Penanda
Read more Selan­jut­nya
Link Pranala
Per­malink Pranala tetap
Email Surat elek­tronik ***
Edit Sun­ting
Menu Menu
Save Simpan
Epigraph Epigraf
Citation Kutipan
  • * I prefer to use “telusur” than “cari” word for trans­lating “search”, its giving some sense of accurate  per­cep­tion on the task;
  • ** Both “com­ments” and “res­ponds” were have the same trans­lation, I prefer to use “tang­gapan” than “komen­tar” since the word “komen­tar” not originally from Bahasa Indonesia (refer to: “bahasa serapan”);
  • *** I believe it more unders­tan­ding, or you can trans­late it into “surel” the abbreviation for “surat elektronik”

There are still some phrase to trans­late, as…

  • RSS FeedPemasok RSS (I keep the abbreviation RSS since it widely unders­tan­ding than change it into “Sin­dikasi”, which has a con­notative meaning).
  • Com­ment ThreadingGalur Tang­gapan, it was hard to find a good trans­lation for this phrase, most people trans­lated it as “Sarang Komen­tar” which comes from “Nes­ted Com­ment”, but I found it to for­cefully trans­lated. The closest word for “thread” should be “untai” since its more aes­thetic, but “utaian tang­gapan” will sound funny at all – and far from good. So I chose “galur”, more reasonable and accep­table, and has a sense of chronological order. But for “The Erudite”, I would agree with Matt, that “com­ment threading” isn’t essen­tial at all, so why bother?

Okay, I thinks that is for the notes. If you have any ques­tions, sug­ges­tions, critiques, please be kind to let me know. So, here is the preview of trans­lated theme…

Erudite in Bahasa Indonesia

And then here is the download links for the .pot .po and .mo files:

Download erudite_id_ID-LANG.7z (from Bhyllabus)

Download erudite_id_ID-LANG.7z (from Mediafire.com)

The files was archived in .7z, to extract it you may use 7zip or PeaZip or any other archive manager.

The Erudite” isn’t my work (obviously) – all credit belong Matt Wiebe and Soma Design.

  Copyright secured by Digip­rove © 2010 Cahya Legawa

Anda diizinkan untuk berbagi (menyalin, mendistribusikan, mengubah bentuk) & mengadaptasi artikel blog ini baik sebagian atau pun keseluruhannya di bawah penggunaan lisensi yang sama (CCA-NC-SA 3.0 Unported) kecuali dinyatakan sebaliknya atau berbeda oleh penulis. Anda diwajibkan menyertakan sumber asli pada salinan dan adaptasi yang Anda karyakan berupa pranala berikut:

Diambil dari: Indonesian Translation for The Erudite oleh Cahya.

Satu Tanggapan

Kirimkan sebuah Tanggapan

Surat elektronik anda tidak akan pernah dibagikan. Unsur yang wajib diisi ditandai *